This was the china used every day in Fronwen. This rosebud pattern was used on china of different types, not one exclusive shape.
This china dinner service was part of a wedding gift to MYC gamekeeper William Evans and Eliza Eden of Pebworth, thought to be from their employer, Mr Crowe of Liverpool.
The Clock was made by a Griffith Owen in Llanrwst. The Owen family of clockmakers were very prolific and reliable makers of quality clocks; it is said that Watkin Owen took over the business when his father, John Owen, died in 1809, and also it is said that John's brother was called Watkin. Baillie states that a Watkin Owen was making clocks in Llanrwst around 1700, and another between 1761 and 1809. The John Owen who was working between 1755 and 1780 is said to have been the man who made the Llanrwst Town Clock. Yet another clockmaking John Owen was born in 1719, married in 1746 and died 1776. Cases would be made of local oak or yew, though this John Owen made a special clock for his landlord, Dr Peter Titley, out of Cuban Mahogany, which had an engraved silver face. This sold in November 2009 for £10,500. Other Owen clockmakers in Llanrwst were David Owen, William Owen, Humphrey Owen, Hugh Owen, Griffith Owen, and Elizabeth Owen. Further, Gwynedd documents indicate that Robert James, shopkeeper of Llanrwst, was the eldest son of Watkin Owen and Barbara James, his wife.
Above: Embroidered Sampler by Emily Jones Wynne.
This clay pot used to hold the cream until it was ready to be churned into butter.
This is the nursing chair made by William Roberts for his wife Catherine. It has a drawer in the side under the seat so the mother could easily reach things she needed while seated nursing the baby.
William Roberts carved his initials into the chair. He started off his married life in Cefn Capel, Capel Garmon, and later lived in Bryn Esgob, Cefn Bach and Cefn Cestyll, Nebo.
The family Bible passed down to William Roberts, and then to his firstborn, William, who lived in Dolwyddelen. It is leather bound, with iron attachments and clasp as is seen on church Bibles. It names Hugh Cadwalad as true owner of this book, dated 1717,
The version is commonly known as Bishop Llwyd or Lloyd's Bible (1690)
A Welsh translation of the Bible was made from the original in the time of Queen Elizabeth, in consequence of a bill brought into the House of Commons for this purpose in 1563. It was printed in folio in 1588. Another version, was printed in 1620, called "Parry's Bible". An impression of this was printed in 1690 under the supervision of Bishop Lloyd, and called Bishop Lloyd's Bible. These were in folio, intended for use in churches and chapels of ease.
It is of interest that Bryn y Cyplau, where William's forebears lived, is said to have been called that (Hill of the Couples) because marriages used to take place there before there was a chapel locally (source: Mrs Rhiannon Roberts later Jones). It raises the question as to whether this Bible might have been used in such services originally.